项目缪斯销售协调员,国际和特殊市场
首先,告诉我们一些关于你自己的情况(家乡,居住地,家庭,爱好,社区参与情况?)
我在伊利诺伊州迪凯特郊外的一个农业社区长大。我在法国里昂通过青年交流项目度过了高中的最后一年。我在印第安纳州布卢明顿的印第安纳大学获得了本科学位和两个硕士学位。我大学三年级在西班牙的塞维利亚学习,然后在攻读硕士学位的间隙在西班牙工作了两年。我的第一个硕士学位是西欧研究,第二个硕士学位是图书馆与信息科学。研究生毕业后,我搬到纽约市,在纽约大学担任西欧社会科学图书管理员。一出校门就能把我的两种爱好结合在一份工作上,这真是太棒了,我在纽约大学的那个职位上呆了13年。
描述你的一些职责,以及你或你的组织如何融入学术交流网络。
Project MUSE是一个二级出版商。我们为120多家非营利性出版商在线出版人文和社会科学期刊。我们仔细选择我们出版的期刊,以创建有凝聚力的跨学科收藏。MUSE项目是约翰·霍普金斯大学出版社的一部分,所以我们拥有作为大学的一部分所带来的所有好处和挑战。我的工作是将MUSE项目销售给北美以外的所有类型的图书馆,我也处理北美的学校、公共和特殊图书馆的图书馆销售。MUSE项目的目标与JHUP的目标一致,我们希望成为学术出版领域的领导者和创新者。我认为MUSE项目填补了较小的人文和社会科学出版商的特殊市场,因为将这些期刊放到网上的经济效益与将STM期刊放到网上的经济效益大不相同。在我的工作中,我可以利用缪斯系列和缪斯品牌,同时使我们所有的出版商受益。我可以让他们的内容进入他们自己的销售和营销部门可能无法接触到的国家和联盟。我销售MUSE的成功在很大程度上要归功于参与我们的出版商创造的高质量期刊。
什么样的职业道路导致了你现在的职位?
我为销售MUSE项目所做的工作主要依赖于我对图书馆和图书管理员工作方式的了解。我认为我在区域研究方面的背景对我很有帮助,因为语言、文化、政治和人性的研究在我与图书馆员和销售代理的互动中发挥了作用。我认为这也有助于我是一个很好的研究者。虽然我通常不会说我的客户说的语言,但在学校学习了几种语言后,我学会了寻找其他沟通方式,无论是通过肢体语言、画画还是来回传递计算器。我是一个很好的例子,说明文科教育如何为人们在全球经济中工作做好准备。
你认为学术交流的发展方向是什么?你最感兴趣的新方向是什么?
我认为出版业和图书馆业正在走得更近。两者都越来越多地受到技术发展的影响。这两个领域都在寻求内容传输的共同标准。我认为内容创作者越来越意识到他们的作品将如何传播,以至于他们将塑造内容,以达到最广泛的受众。我不确定从长远来看后一个方面是否完全是好的,但这是当前的现实。
你在职业生涯中遇到过哪些意外/障碍?
我一直惊讶于在出版业工作的人和在图书馆工作的人之间的相似性。这两个群体有许多共同的激情和关切,他们在这个经济体中面临着许多相同的机遇和威胁。但双方往往看不到彼此的共同点,强烈的“我们vs.他们”心态遮蔽了合作的潜力。在我与美国以外的图书馆合作的过程中,我经常遇到这样一种观点,即文科课程是一种放纵,发展中国家和转型经济体无法承受。当一个拥有丰富文化遗产的国家把教育重点放在科技项目上时,我感到悲哀和沮丧。每个学生的天赋差异很大,我希望看到所有的学生都能在大学里得到尽可能广泛的机会,这样每个学生都有更好的机会找到适合自己能力的职业。
对于有意从事学术交流的人,您有什么建议?您认为该领域出现了哪些新的角色或机会?
这是一个很难回答的问题,因为我对这个领域的发展持乐观态度和消极态度。从积极的方面来看,我看到所有参与者都对为学者和学习者创造更多交流和激发思想的途径有浓厚的兴趣。在消极方面,我看到商业利益将学术交流的各个方面货币化,我担心这要么会挤压学术领域的生命,要么会让除了最富有的参与者之外的所有人都无法接触到对话。
2010年11月